10 fascynujących koreańskich słów, które nie mają tłumaczenia na angielski

Spisu treści:

10 fascynujących koreańskich słów, które nie mają tłumaczenia na angielski
10 fascynujących koreańskich słów, które nie mają tłumaczenia na angielski

Wideo: Współczesne kino Korei Południowej, czyli znacznie więcej niż Parasite - dr Tomasz Adamski 2024, Lipiec

Wideo: Współczesne kino Korei Południowej, czyli znacznie więcej niż Parasite - dr Tomasz Adamski 2024, Lipiec
Anonim

Czasami musimy zwrócić się do innych języków, aby znaleźć dokładnie szukane słowo. Od dziesięcioletnich terminów określających tożsamość kulturową po współczesny slang używany do interpretacji emocji, te dziesięć koreańskich słów nie ma bezpośredniego odpowiednika w języku angielskim, ale na pewno warto je przyjąć.

눈치 - Noon-chi

Znaczenie: Termin ten jest używany do opisania sztuki dostosowania się do cudzych uczuć, myśli i emocji, aby odpowiednio ocenić i zareagować na sytuację. Ktoś z dobrym południem-chi może odczytać język ciała lub ton głosu innych osób, aby zrozumieć ich prawdziwe uczucia. Dla porównania, ktoś ze złym południem-chi ma brak taktu lub umiejętności obserwacyjnych.

Image

Ktoś z dobrym południem-chi może z łatwością czytać innym © KoreaNet / Flickr

Image

한 - Han

Czyli: pojęcie, które jest często uważane za unikalne w Korei, han to zbiorowe uczucie smutku i ucisku. Jest to koncepcja kulturowa, którą można przypisać rozległej historii ataków i najazdów z innych krajów. „Los Angeles Times”, często trudny do przetłumaczenia, opisuje hana jako „pojęcie amorficzne jak miłość czy nienawiść: bardzo osobiste, a jednocześnie kolektywnie noszone, narodowa pochodnia, symbol cierpienia łagodzony poczuciem odporności”.

정 - Jeong

Znaczenie: Podczas gdy han opisuje szczególną formę cierpienia i ofiary Koreańczyków, dżungla jest przypuszczalnie prawdziwą i unikalną formą więzi społecznych. Czasami tłumaczona jako „harmonia” lub „współistnienie”, jej definicja jest znacznie bardziej złożona. Tak bardzo, że Koreańczycy często mają trudności ze zdefiniowaniem tego słowa. Mówiąc prościej, dżong odnosi się do emocjonalnych i psychologicznych więzi, które łączą się ze społeczeństwem kolektywnym Korei; przenika wszystkie poziomy, dzieląc świat na różne stopnie woo-ri (nas) w stosunku do nich.

Fani kibicują drużynie Korei na Incheon Asian Games © KoreaNet

Image

답 정너 - Dab-jeong-neo

Znaczenie: To niedawno utworzone koreańskie słowo jest zdefiniowane jako sytuacja, w której ktoś zadaje pytanie, ale już zdecydował odpowiedź, którą chce usłyszeć. Na przykład mężczyzna może znaleźć się w obskurnym neonie, gdy jego dziewczyna pyta: „Czy mój tyłek wygląda na duży w tych dżinsach?”

효 - Hyo

Znaczenie: Kojarzone z koreańskimi kulturowymi pojęciami synowskiej pobożności, hyo oznacza ścisłe poczucie obowiązku i odpowiedzialności, którą dzieci muszą zawsze płacić rodzicom, nawet jeśli oznacza to ogromne poświęcenie ze strony dzieci.

Rodzina świętuje urodziny swojego dziadka © Jinho Jung / Flickr

Image

엄친아 - Eom-podbródek-a

Czyli: koreańskie matki są znane z rywalizacji i często porównują swoje dzieci do potomstwa swoich przyjaciół. Dosłownie oznaczające „syna przyjaciela mamy”, eom-podbródek-a jest używane do opisania osoby, która odnosi większe sukcesy lub umiejętności niż ty - rodzaj osoby, do której twoja mama negatywnie by cię porównała, aby zachęcić cię do cięższej pracy. „Syn Miny ma na egzaminach proste A. Dlaczego nie możesz?

답답해 - Dab-dab-hae

Znaczenie: Chociaż dab-dab-hae ma wiele różnych znaczeń, w tym „duszny” lub „duszący”, często używa się go w bardziej przenośny sposób do opisania fizycznego uczucia uduszenia spowodowanego frustracją lub niemożnością mówienia lub swobodnego działania. Na przykład ktoś, kto utknął w sseom-ta-da (patrz poniżej), może doświadczyć dab-dab-hae. Nic dziwnego, że jest to termin często używany zarówno w utworach K-dram, jak i K-pop.

Dab-dab-hae: fizyczne uczucie uduszenia spowodowane frustracją © Kenzle / Flickr

Image

썸 타다 - Sseom-ta-da

Czyli znasz ten dwuznaczny etap randki, w którym spotykasz się od niechcenia, ale nie zdefiniowałeś jeszcze związku? W takiej sytuacji Koreańczycy nazywają sseom-ta-da. Oznacza to, że sseom (zaczerpnięty z angielskiego słowa „coś”) ma miejsce i prawdopodobnie będzie się tasować lub „iść dalej”, aż rozwinie się w coś poważniejszego.

띠 동갑 - Ttee-dong-kab

Znaczenie: chiński znak zodiaku opiera się na cyklu dwunastoletnim, a każdy rok w tym cyklu jest związany z konkretnym znakiem zwierzęcym. Każde zwierzę ma pewne cechy i uważa się, że ktoś urodzony w tym roku ma te same cechy. Termin ttee-dong-kab jest używany do opisania dwóch osób, które mają ten sam znak zwierzęcy. Na przykład kimś, kto urodził się w 2000 roku - chińskim roku smoka - byłby Ttee-Dong-Kab z gwiazdami K-pop Nickhyun i G-Dragon, którzy urodzili się w 1988 roku.

Statuetki chińskiego zodiaku - Seul © TravelingOtter / Flickr

Image

Popularne w ciągu 24 godzin