Każdy naród ma zestaw idiomów, zwrotów i powiedzeń, które są unikalne dla ich języka, a Gruzja nie jest wyjątkiem. Istnieją dziesiątki idiomów i powiedzeń w języku gruzińskim, które reprezentują kulturę i tradycje narodu. Niektóre brzmią śmiesznie po angielsku, niektóre mogą mieć sens, a niektóre mogą wydawać się bardzo dziwne. Za pomocą ilustracji Kote Iantbelidze pomożemy ci zrozumieć kilka powiedzeń gruzińskich, które mają zabawne tłumaczenia na angielski.
ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]
Tłumaczenie słowo w słowo brzmi „upuścić uszy”. To powiedzenie jest używane, gdy osoba jest zdenerwowana po usłyszeniu smutnych wiadomości.
![Image Image](https://images.couriertrackers.com/img/georgia/2/10-georgian-sayings-that-have-hilarious-english-translations.jpg)
კენჭს იყრის [kenchs ikris]
Tłumaczenie: wylać na siebie kamyki. To powiedzenie jest używane, gdy dana osoba startuje w wyborach lokalnych lub na dowolnym stanowisku administracyjnym wymagającym indywidualnego głosowania.
ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]
Tłumaczenie: [jest] korek w mieście. Oznacza to, że w mieście jest zły korek.
ენა დაება [ena daeba]
To może brzmieć znajomo. Tłumaczenie brzmi: „związać sobie język”. Jest stosowany, gdy dana osoba się jąka, ponieważ nie wie, co powiedzieć, z powodu nerwowości lub braku odpowiedzi.
თავი გადადო [tavi gadado]
Tłumaczenie: odłożyć głowę. To opisuje osobę, która jest zdeterminowana i oddana zrobieniu czegoś i nie pozwoli na rozproszenie uwagi.
ენის მიტანა [enis mitana]
Tłumaczenie: przynieść komuś język. Jest stosowany w sytuacji, gdy właścicielem języka jest znicz.
თავჩარგული [tavcharguli]
Tłumaczenie: pochować głowę. Tavcharguli jest używany do opisania osoby, która jest zajęta robieniem czegoś i nie dba o to, co się dzieje.
ბედში ჩავარდა [bedshi chavarda]
Tłumaczenie: popaść w los. To wyrażenie opisuje sytuację, w której dana osoba ma szczęście.
სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]
Tłumaczenie: porzucić swoje imię. Służy do opisania sytuacji, w której dana osoba ma złą reputację.