10 słów slangu, które są unikalne dla Osaki

Spisu treści:

10 słów slangu, które są unikalne dla Osaki
10 słów slangu, które są unikalne dla Osaki
Anonim

Osakany mają unikalny dialekt, który, podobnie jak samo miasto, jest przyjazny i uroczy, ale czasami jest uważany za nieformalny i szorstki. Ten akcent, nazywany Osaka-ben, często poddaje się przyjacielskiej dokuczaniu (podobnie jak w USA z silnym akcentem z Brooklynu). Osakani są zazwyczaj bardziej swobodni i tępi niż ci z innych miejsc w Japonii, co w ich dialekcie jest zabawne i ciekawe. Oto 10 najczęstszych lokalnych słów słyszanych tylko w Osace.

Nandeyanen

Nandeyanen, zwykle tłumaczony jako „musisz żartować!”, Generalnie krzyczy z rosnącą intonacją i zabawnym oburzeniem. To zdanie jest podstawowym elementem słynnej sceny komediowej w Osace, w której slapstickowi komicy manzai walczą ze sobą w formacie zbliżonym do stand-up. Jest on jednak regularnie używany przez Osakanów w życiu codziennym, ponieważ doskonale uzupełnia ich zabawne i dramatyczne osobowości.

Image

Maido

Maido to niezwykle wszechstronny termin. Może działać jako powitanie, pożegnanie i podziękowanie. Zwrot ten jest najczęściej używany przez pracowników restauracji i straganów, zwracając się do klientów i przekazując przyjazny i swobodny ton. Choć tradycyjnie jest to powiedziane tylko przez mężczyzn, w dzisiejszych czasach więcej kobiet używa tego terminu.

Michael Driver / © Culture Trip

Image

Meccha

Jest to swobodny i entuzjastyczny sposób na powiedzenie „naprawdę” lub „bardzo”. Na przykład Meccha kawaii oznacza „bardzo urocze”. Zgodnie z duchem Osaki większość rzeczy to meccha, a słowo to jest zwykle mocno podkreślane, jeśli się nie krzyczy.

Mokarimakka / Bochi bochi

Te dwa slangowe słowa łączą się, tworząc wspólną wymianę między przyjaciółmi lub znajomymi. Mokarimakka to „jak leci?” równania, które dosłownie tłumaczy się jako „czy dobrze zarabiasz?” Odpowiedź, bochi bochi, oznacza „tak” lub że wszystko idzie neutralnie.

Makete

To słowo przywołuje komercyjnego ducha miasta i tłumaczy się jako „proszę o zniżkę!” Chociaż negocjacje nie są tak powszechne w Japonii, jak kiedyś, lub tak jak ma to miejsce w wielu innych krajach azjatyckich, może być możliwe użycie tego wyrażenia w miejscach takich jak sklepy z elektroniką lub otwarte rynki, szczególnie w sklepach z używanymi lub niezależnymi sklepami.

Michael Driver / © Culture Trip

Image

Nambo

Innym przydatnym słowem na zakupy jest nambo, co po prostu znaczy „ile?” Historycznie miasto handlowe, Osaka ma wiele specyficznych dla regionu zwrotów związanych z handlem. Jest to przydatny termin do użycia podczas zakupów, zwłaszcza dlatego, że jest nieco łatwiejszy do zapamiętania niż standardowa japońska wersja, ikura desu ka?

Akan

Akan, który ma takie samo znaczenie jak standardowe japońskie słowo dame, jest kolejnym bardzo wszechstronnym słowem. Dosłownie oznacza to „niedobrze”, ale można z niego korzystać na wiele sposobów. Ludzie używają go samodzielnie lub w zdaniu, aby wyrazić uczucia niechęci, dezaprobaty lub odrzucenia. To może znaczyć wszystko od „nie!” „nie!” i jest także przydatny do żartobliwego krytykowania bliskiego przyjaciela lub gniewnego krzyczenia na czikana (zboczeńca).

Honmani

To słowo jest po prostu sposobem Osakana na powiedzenie „naprawdę?” po usłyszeniu czegoś zaskakującego. Chociaż można go używać zwykłym, dociekliwym tonem, zgodnie z hałaśliwym duchem Osaki, słowo to jest często wykrzykiwane wystarczająco głośno, aby można je było usłyszeć w pokoju lub wagonie kolejowym.

Shirankedo

Jest to slangowa wersja bardziej popularnego japońskiego zwrotu shiranai, co oznacza „nie wiedzieć”. Mówiony oznacza „nie wiem”, a dokładniej „nie wiem”, chociaż znaczenie może się nieznacznie zmienić w zależności od kontekstu (na przykład na „ona nie wie”).

Michael Driver / © Culture Trip

Image

Popularne w ciągu 24 godzin