15 pięknych indonezyjskich słów i zwrotów, których nie można przetłumaczyć na język angielski

Spisu treści:

15 pięknych indonezyjskich słów i zwrotów, których nie można przetłumaczyć na język angielski
15 pięknych indonezyjskich słów i zwrotów, których nie można przetłumaczyć na język angielski

Wideo: 4 zwroty angielskie, których nie da się przetłumaczyć na polski. (Angielski 2.0) 2024, Lipiec

Wideo: 4 zwroty angielskie, których nie da się przetłumaczyć na polski. (Angielski 2.0) 2024, Lipiec
Anonim

Język to coś więcej niż tylko system i metoda komunikacji, to artefakt kulturowy, który przedstawia plemię lub naród, czasami po prostu rozumiejąc kilka słów, które tylko oni mają i których używają. Zanurz się w fascynującą kulturę Indonezji dzięki tym pięknym słowom, których nie możesz przetłumaczyć na angielski.

Asri / uspokajające, bujne środowisko

Asri jest pewnego rodzaju pięknym, takim, który cieszy oko i uspokaja zmysły. Zazwyczaj opisuje miejsce lub otoczenie, zwykle o kojącym widoku i atmosferze, z dużą ilością zieleni i naturalnych elementów.

Image

Mudik / tradycja powrotu do domu

Mudik oznacza powrót do swojego rodzinnego miasta, zazwyczaj podczas wakacji Eid, chociaż możesz to zrobić w dowolnym momencie. Mudik jest również tradycją szeroko rozpowszechnioną w różnych miejscach i kulturach narodu, częściowo dlatego, że tak wielu Indonezyjczyków przybywa na obszary miejskie, aby pracować i żyć. Także mudik jest ważną tradycją utrzymywania relacji z krewnymi w domu.

Galia / życie społeczne

Oficjalnie słowo to oznacza „żyć społecznie i dobrze mieszać się z innymi”. Ale z czasem młodzież zaczęła używać tego słowa, aby opisać coś fajnego, na przykład popularne trendy, przedmioty lub miejsca. Można go również używać do opisywania ludzi, a są to młodzi ludzie, którzy są fajni i dlatego mają wielu przyjaciół - co pasuje do początkowej definicji tego słowa.

Bengong / wpatrując się pusto w pusty umysł

Słownik indonezyjski opisuje bengong jako „wpatrując się w ciszy w pustkę, jakbyś stracił rozum, z powodu podziwu, smutku itp.”. Ale poza tym bengong może być czymś, co robisz spokojnie, kiedy nie masz nic na myśli, pozostając w bezruchu, nie martwiąc się o nic.

Nongkrong / spędzanie czasu z przyjaciółmi, bez planu

Nongkrong w zasadzie oznacza spędzanie czasu i relaksowanie się, spotykanie się bez konkretnego planu lub nawet tematów do rozmowy. Chodzi o to, aby przebywać w pobliżu znajomych - niezależnie od tego, czy później porozmawiasz o przypadkowych rzeczach, czy nic nie robisz razem, nie ma to znaczenia. Możesz znaleźć się gdziekolwiek, od paska bioder po losowe miejsca przy losowej ulicy.

Faedah / wartość poza zyskiem

Faedah może oznaczać korzyść, użyteczność lub zysk. Ale to słowo odnosi się również do korzyści wykraczających poza materiał. Kiedy coś ma faedah, ma prawdziwą wartość lub użyteczność, którą można zmierzyć według własnego celu bycia, a nie tylko komercyjne lub materialne zyski, które przynosi.

Curhat (nieformalnie) / aby wylać swoje serce komuś, komu ufasz

W skrócie curahan hati słowo to można z grubsza przetłumaczyć jako vent lub rant. Ale curhat oznacza zaufanie i intymność między stronami biorącymi w nim udział. To tak, jakby wylać swoje serce i zwierzyć się komuś, komu ufasz, na temat czegoś, przez co przechodzisz.

Silaturahmi / więź braterska

Pierwotnie arabskie słowo silaturahmi pochodzi od shihah, co oznacza pokrewieństwo, a ar-rahm oznacza krewnych. Razem słowo to oznacza braterską / siostrzaną / przyjazną więź między kimkolwiek-przyjaciółmi, krewnymi, kolegami. W muzułmańskiej filozofii silaturahmi jest czymś, co zaleca się zawsze utrzymywać i rozwijać przez całe życie.

Jayus (nieformalnie) / zbyt mocno stara się być zabawny

Kiedy ktoś stara się opowiedzieć dowcip, który wydaje się niezręczny lub po prostu nie jest zabawny, ta osoba to jayus. Rób to przez jakiś czas, a w pewnym momencie ta osoba może nawet zostać oznaczona jako „jayus”, co oznacza, że ​​ktoś, kto stara się być zabawny, ale tak naprawdę nie jest.

Adem / chłodne środowisko, z dala od tropikalnego upału

Działa to zarówno dla atmosfery fizycznej, jak i stanu psychicznego, adem oznacza chłód, spokój, spokój. Ngadem (nieformalne) oznacza zatem przebywanie w spokojnym, chłodnym otoczeniu (szczególnie w celu uniknięcia upału) i uspokojenie umysłu i ciała.

Guyub / łączność w społeczności

Guyub, często upraszczany jako „życzliwość” i „dogadywanie się”, ma głębsze znaczenie, które ma swoje korzenie w starożytnej jawajskiej filozofii życia społecznego. Jest to sposób na życie, w którym wszyscy w społeczności chętnie przyłączają się do siebie „razem” i cenią dobra innych lub społeczności tak wysoko jak ich własne (jeśli nie wyższe). Życie w Guyub oznacza, że ​​jesteś połączony ze wszystkimi członkami społeczności i chcesz zacieśnić braterską więź.

Gemas / zamiłowanie do uroczych rzeczy

Gemas to pewne mieszane uczucie irytacji i zamiłowania. Można to powiedzieć o uroczym maluchu, który nie przestaje narzekać, czy cokolwiek, co wywołuje podobne uczucie. Ale ostatnio to słowo było najczęściej używane do opisania czegoś całkowicie uroczego i niepowtarzalnego - może to być określony przedmiot, osoba lub zachowanie.

Jodoh / coś, co ma być po prostu

Jodoh może oznaczać wiele rzeczy, od bratniej duszy po odpowiedni mecz lub partnera. Kiedy dwoje ludzi wygląda dobrze razem i ma dobrą chemię, mogą być jodoh. Kiedy jakieś dwie osoby kończą razem w małżeństwie, to także jodoh. Ale słowo to nie ogranicza się do opisania relacji między dwojgiem ludzi, ale można też powiedzieć o zdarzeniu lub spotkaniu, które właśnie ma być. Na przykład, jeśli chcesz iść na koncert, ale bilety są wyprzedane i nagle ktoś z jakiegoś powodu oferuje ci jeden, oznacza to, że ty i koncert jesteś jodoh.

Senandung / cichy śpiew, aby kogoś uspokoić

To słowo może również oznaczać buczenie, ale to nie wszystko. Kiedy ktoś wypuszcza senandung, oznacza to, że śpiewa prawdziwymi słowami zamiast zamkniętymi ustami, ale robi to miękkim i niskim głosem, często po to, by kołysać dziecko do snu lub po prostu bawić się sobą.