Oto dlaczego ci rdzenni Boliwijczycy mogą teraz korzystać z Facebooka

Oto dlaczego ci rdzenni Boliwijczycy mogą teraz korzystać z Facebooka
Oto dlaczego ci rdzenni Boliwijczycy mogą teraz korzystać z Facebooka

Wideo: Zacznij jeść 2 goździki dziennie i zobacz co się stanie 2024, Lipiec

Wideo: Zacznij jeść 2 goździki dziennie i zobacz co się stanie 2024, Lipiec
Anonim

Z 7 000 języków mówionych na świecie, tylko 75 jest dostępnych na Facebooku, co sprawia, że ​​duża część ludzkości nie jest w stanie korzystać z witryny w swoim ojczystym języku. Grupa namiętnych boliwijskich wolontariuszy, znana jako Jaqi Aru („język ludu”), postarała się rozwiązać problem, oficjalnie dodając Aymarę do giganta mediów społecznościowych. Projekt trwał ponad trzy lata i został w końcu zintegrowany z witryną.

Spośród 36 oficjalnie uznanych rdzennych języków Boliwii, Aymara jest drugim najczęściej używanym językiem po keczua. Pomimo posiadania 1, 3 miliona osób mówiących w Boliwii i kolejnych pół miliona w Chile, Argentynie i Peru, język jest nadal uważany za wrażliwy, według UNESCO, być może dlatego, że młodsze pokolenie niechętnie uczy się języka swoich przodków.

Image

Aymara kobieta © DG Komisji Europejskiej ECHO / Flickr

Image

W tym miejscu wkracza zespół oddanych wolontariuszy Jaqi Aru. Ich głównym celem było zachęcenie dzisiejszej młodzieży do ponownego mówienia w języku Aymara. A czy jest lepszy sposób na włączenie tego do największej na świecie platformy mediów społecznościowych? Facebook odniósł niesamowity sukces w porywaniu odbiorców, zwłaszcza że młodzi ludzie spędzają godziny każdego dnia, przeglądając kanały informacyjne.

Przeniesienie Aymary na Facebooka nie było łatwe. Bez finansowania ze strony rządu lub organizacji pozarządowych zespół musiał polegać wyłącznie na własnych zasobach. Raz na dwa tygodnie spotkali się w biurze w El Alto i przynieśli ze sobą własne laptopy i połączenia internetowe. Aby spełnić surowe wymagania Facebooka, 27 000 słów musiało zostać starannie przetłumaczonych.

Rdzenni Boliwijczycy uczą się obsługi komputera © IICD / Flickr

Image

Potem pojawiła się kwestia leksykonu Aymara. Liczne słowa, które są wspólne w interfejsie Facebooka, po prostu nie istnieją w tym odwiecznym języku prekolumbijskim. Terminy takie jak „aktualności”, „czat” i „lubię” okazały się trudne do przetłumaczenia, czasem wymagając długiej dyskusji w grupie w celu ustalenia najlepszego tłumaczenia dla jednego słowa.

Ale ciężka praca ostatecznie się opłaciła. Po trzech latach drobiazgowego tłumaczenia Aymara została włączona jako język urzędowy platformy. Dzięki użytkownikom, którzy mogą teraz wchodzić w interakcje za pomocą słów takich jak kusawa („lubić”), qillqt'aña („komentarz”) i ch'iqiyaña („udostępnianie”), marzenie Jaqi Aru wreszcie stało się rzeczywistością. Martin Canaviri, członek grupy, mówi: „Chcemy, aby ludzie rozmawiali na Facebooku tak, jak robią to w innych językach, aby dzielili się zdjęciami, opiniami i innymi doświadczeniami. To szczególny moment dla społeczności Aymara. ”

Tancerze boliwijscy Aymara © jmage / Flickr

Image

Ale po co się tu zatrzymywać? Namiętna grupa planuje przetłumaczyć interfejsy innych gigantów mediów społecznościowych, takich jak YouTube i Twitter. Stworzyli nawet wersję Wikipedii z Aymary, na której obecnie jest około 1600 stron.

Aby zmienić Facebook na Aymara, przejdź do Ustawień, przewiń w dół, kliknij plus, aby dodać język i wybierz Aymar aru (Aymara).