Dlaczego życie w innym kraju może być katastrofą dla twojego ojczystego języka

Spisu treści:

Dlaczego życie w innym kraju może być katastrofą dla twojego ojczystego języka
Dlaczego życie w innym kraju może być katastrofą dla twojego ojczystego języka

Wideo: Czy zaryzykować 🧐wyjazd z Polski bez znajomości języka obcego ? 2024, Lipiec

Wideo: Czy zaryzykować 🧐wyjazd z Polski bez znajomości języka obcego ? 2024, Lipiec
Anonim

Badania pokazują, że dwujęzyczność może nie być tak spektakularna dla twojego języka ojczystego, jak myślisz. Z czasem może ucierpieć Twój język ojczysty. Ta strata może sprawić, że mniej prawdopodobne będzie, że będziesz w stanie mówić lub pisać w swoim ojczystym języku wystarczająco dobrze, aby uzyskać tę ważną pracę lub awans.

Ludzie często stają się dwujęzyczni, gdy mieszkają w innym kraju

To święty graal językowy - mówić innym językiem i mówić nim dobrze. Kiedy mieszkasz w obcym kraju, może to być zbyt realny cel, który ludzie często osiągają po wielu ciężkiej pracy. Jednak dla twojego języka ojczystego może to nie być najlepsza rzecz.

Image

Może to często powodować problemy z komunikacją

Chociaż może się wydawać, że jesteś w stanie odpowiednio mówić w dwóch lub więcej językach i łatwo przełączać się między nimi, mogą występować różnice w szczegółach, ponieważ dość często tracisz trochę umiejętności językowych. Na przykład ludzie, którzy mówią więcej niż jednym językiem, częściej pauzują między zdaniami, niepoprawnie konstruują zdania i muszą je cofać, aby je poprawić, niepoprawnie koniugują się z różnymi czasami i częściej mówią „um” i „ah” wszystkie czas, kiedy mówią.

Ważne jest, aby móc się dobrze komunikować © Joshua Ness / Unsplash

Ścieranie się języka może wystąpić tam, gdzie nieco stracisz swój język ojczysty

Ścieranie się języka polega na tym, że osoba łączy swoje języki w swego rodzaju hybrydę między nimi. Możesz zapomnieć o prostych zasadach gramatycznych, drugi język zaczyna atakować mózg, co oznacza, że ​​nie pamiętasz takich rzeczy jak pisownia (czasami może być gorzej, jeśli język ma podobną bazę, jak w przypadku francuskiego i angielskiego). Osoba może skończyć mówić hybrydą obu języków, franglais. Co ciekawe, badania pokazują, że nie jest to podobne do zamieszania, które występuje, gdy mózg cierpi na demencję; twój mózg walczy między dwoma językami (chociaż przyczyny są różne).

Możesz zapomnieć o szczegółach swojego języka ojczystego, gdy codziennie mówisz innym © Christin Hume / Unsplash

Image

Możesz stracić potrzebny niuans

Jeśli stracisz zdolność rozumienia subtelnych niuansów każdego języka, potencjalni pracodawcy mogą pomyśleć, że ich nie rozumiesz lub że twój język jest nieodpowiedni. Na przykład angielski używa tylko zaimka „ty”, aby zwrócić się do wszystkich. Francuzi używają dwóch, „tu” w sytuacjach nieformalnych i ludzi, których dobrze znasz, i „vous” w sytuacjach bardziej formalnych. Twoja niezdolność do korzystania z tych dobrze odbierze poważnie zły odbiór w każdym francuskim miejscu pracy (które i tak są bardziej formalne).

Koniecznie mów dobrze w swoim języku podczas wywiadu © rawpixel / Unsplash

Image

i może to po prostu kosztować pracę

Kiedy więc wypełniasz formularze podań o pracę, błędna pisownia lub użycie niewłaściwych słów może sprawić, że potencjalny pracodawca pomyśli, że brakuje podstawowych wymagań edukacyjnych, gdy jest to po prostu nieprawda. Jeśli podczas wywiadów wydajesz się zbyt niepewny, mogą pomyśleć, że jest to odzwierciedlenie twojej osobowości, gdy tylko dlatego, że twój mózg pracuje w dwóch lub więcej językach (co nie wszyscy zdają sobie sprawę). Nieumyślne niewłaściwe użycie zaimka może sprawić, że będą myśleć, że jesteś niegrzeczny.

Biegła znajomość więcej niż jednego języka może powodować problemy © Daria Shevtsova / Unsplash

Image

Popularne w ciągu 24 godzin