10 francuskich koszulek, które nie mają sensu w języku angielskim

Spisu treści:

10 francuskich koszulek, które nie mają sensu w języku angielskim
10 francuskich koszulek, które nie mają sensu w języku angielskim

Wideo: Leszek Cichy: na Everest wybrało się dwóch inżynierów z kluczem francuskim w dłoni 2024, Lipiec

Wideo: Leszek Cichy: na Everest wybrało się dwóch inżynierów z kluczem francuskim w dłoni 2024, Lipiec
Anonim

Francja od dłuższego czasu szczerzy zęby w źle przetłumaczonych trójnikach z sloganem. Teraz, gdy ich scena mody również zaczęła podążać za tym trendem, odwdzięczają się swoimi własnymi koszulkami z hasłami; oto niektóre z francuskich koszulek, które nie mają sensu w języku angielskim.

Jestem ostrożnym ptakiem

„Jestem ostrożnym ptakiem” to ciekawe tłumaczenie francuskiego przysłowia „Je suis un oiseau de bon augure” na temat przyniesienia dobrych wiadomości. To dzieło Tostadora France, która jest wyjątkową firmą. Posiadają kilka oddziałów w całej Europie, ale 350 000 projektów dostępnych na ich stronie internetowej jest przesyłanych przez 30 000 niezależnych projektantów rozsianych po całym świecie. Wszystkie ubrania są dostarczane przez francuską markę Sol's.

Image

Jestem ostrożnym ptakiem © Merodeando / Dzięki uprzejmości Tostadora

Image

Moją ulubioną sałatką są książki

Sałatka zrobiona z książek - przysmak dla mól książkowych, jeśli w rzeczywistości była to prawdziwa potrawa. Podobno inspirowana dziwnym hasłem „sałatka z książkami” z tyłu, koszulka Proemes de Paris ma również ciekawy haft z czymś w połowie ślimaka, w połowie sałatki na przedniej kieszeni. Nie jest do końca jasne, skąd pochodził ślimak, ale jego prosty krój unisex oznacza, że ​​może być rozmyślany przez mężczyzn, kobiety i wszystkich w międzyczasie za cenę 85, 00 € (101, 35 $).

Moją ulubioną sałatką są koszulki z książkami © Proemes

Image

Ze zgubienia do rzeki

„From Lost To The River” wydaje się niejasne, ale jego zagadkowa tajemnica kryje w sobie potężną metaforę. Po krótkim dochodzeniu wydaje się, że zamierzone znaczenie jest dość proste: promuje pomysł ryzykowania wszystkiego, ponieważ nie ma już nic do stracenia i wszystko do wygrania. Opiera się na założeniu, że jeśli ktoś zgubi się w środku lasu i znajdzie drogę do rzeki, wówczas może cieszyć się wolnością, ponieważ najczęściej rzeka jest oznaką bliskości cywilizacji.

T-shirt From Lost to the River od Merodeando

Image

Żyję ciałem króla

Wyjaśnienie, które mogłoby pomóc w zepsutej semantyce tego hasła, byłoby cudem. Nawet zgadując i dodając z powrotem niektóre brakujące słowa: „Żyję w ciele króla”, nie wiadomo, co to znaczy. Może żyje według zasad królewskiego stylu życia, dąży do pewnej budowy ciała lub poświęca się służeniu majestatowi? To tajemnica.

Żyję ciałem króla © Merodeando / dzięki uprzejmości Tostadora

Image

Przeczytaj zielony

„Read Green” może z łatwością być nieostrożną literówką lub poślizgnięciem na klawiaturze, gdy zostanie wysłany do wydrukowania na tej obszernej zielonej koszuli z kołnierzykiem. Materiał ma jasne kolory, więc wyraźnie próbuje powiedzieć coś o kolorze. Jednak to, co naprawdę próbuje uzyskać hasło, opiera się na literaturze. Gra słów potajemnie działa jako propaganda: ma na celu zainspirowanie szerszego zaangażowania w literaturę: „czytaj” jako rozkaz. Podobne ukryte wiadomości literackie pojawiają się w większości ubrań tej marki.

Przeczytaj zielone © Proemes

Image

Mała szczypta bananów

Ta urocza koszulka z krótkim rękawem z okrągłym dekoltem i ładnym elastycznym wykończeniem pochodzi od La Redoute. Obnosi się z uroczym, tańczącym bananem, który trzepocze bujną parą rzęs nad bezczelnym uśmiechem. Jest urocza również ze względu na tłumaczenie, które tak naprawdę nie pojawia się we francuskich książkach kucharskich i przewodnikach po przepisach. Pęczek bananów, tak. Ale szczypta? Czy banan może szczypać? A gdzie w ogóle pójdzie szczypta banana?

Koszulka A Little Pinch of Bananas

Image

Abirras

Żadnych nagród za zgadywanie, jak powinna wyglądać ta koszulka - inspirowana jedną z najbardziej znanych marek sportowych „Adidas”. Wygląda na niepoprawnie przetłumaczony, błędnie napisany lub słowo w języku hiszpańskim. Nadal nie jest jasne, dlaczego symbol wydaje się drżeć, ani skąd pochodzi lód - czy też jest puch.

Abirras © Tostadora

Image

Nie martw się, bądź feministką

Jest tu prawie zbyt wiele znaczeń. Początkowo wydaje się, że promuje feminizm jako odpowiedź na wszystkie problemy i sugeruje, że zmartwienia są stratą czasu, gdy można je przekształcić w coś produktywnego. Ale wtedy zaczynają się myśli, czy to faktycznie oznacza, nie bój się i nie wstydz się publicznie przyjmować myśli feministycznej. Niedługo potem sprężysty Bobby McFerrin dostraja: „Nie martw się, bądź szczęśliwy”, usuwając wszelką powagę. Kontekst służy przede wszystkim do unikania pomyłek.

Nie martw się bądź feministką © La Redoute

Image

Young Living Detox dieta do czytania

Kolejne francuskie hasło na koszulki, które promuje niemożliwą papierową dietę literatury i książek, na tę etykietkę duży wpływ ma literatura, filozofia i wszystkie sprawy związane z konstrukcją słów, etymologią i semantią. Widzą bezpośredni związek z modą. Detoxowa dieta poezji, filozofii i powieści ma na celu oczyszczenie młodego pokolenia z nadmiernego polegania na ekranach komputerowych i technologii.

Young Living Detox Reading Diet dzięki uprzejmości Proemes de Paris

Image