Wszystkie warunki slangu panamskiego, które musisz znać

Spisu treści:

Wszystkie warunki slangu panamskiego, które musisz znać
Wszystkie warunki slangu panamskiego, które musisz znać

Wideo: 20 FAKTÓW O KAWIE które musisz znać - LIVESTREAM Coffeedesk #4 2024, Lipiec

Wideo: 20 FAKTÓW O KAWIE które musisz znać - LIVESTREAM Coffeedesk #4 2024, Lipiec
Anonim

Panama ma wiele slangowych słów i fraz idiomatycznych, których nie znajdziesz nigdzie indziej w Ameryce Łacińskiej. Niezależnie od tego, czy jesteś początkującym w języku hiszpańskim, czy po prostu chcesz brzmieć jak lokalny, oto lista wszystkich terminów, które musisz znać. Panamańczycy mogą nie traktować cię poważnie, gdy ich używasz, ale na pewno będą się śmiać i docenią, że obejmujesz ich slang.

Glosariusz potocznego slangu

Vaina (Vine -a): ogólny termin „rzecz”. Dáme esa vaina. Daj mi to. ¿Dónde está la vaina? Gdzie jest rzecz

Image

Qué sopá (ké-sopá): fraza oznaczająca „Co słychać”. Sopá jest tak naprawdę odwrócone paso, jak wiele innych wyrażeń slangowych (na przykład mopri, który jest primo - kuzyn - odwrócony.)

Joven (ho-ven): rzeczownik odnoszący się do każdego, na kogo zwracasz uwagę, jeśli nie znasz jego imienia. To tłumaczy się jako „młoda osoba” i jest powszechnie używane do zwracania się do kelnerów lub przypadkowych młodych ludzi. Joven, ¿me trae la cuenta por favor? Przepraszam kelnera, czy mógłbyś prosić o rachunek?

Diablo Rojo (di-AHB-lo ROW-ho): dosłownie oznacza „czerwonego diabła” i odnosi się do niektórych starych autobusów szkolnych, które są obecnie używane jako środki transportu publicznego w Panamie. Pokryte graffiti lub sztuką satyryczną, mają duże głośniki odtwarzające głośną muzykę i są przerażane przez wszystkich innych kierowców.

Diablo Rojo, Panama City © Schmuki / Pixabay

Image

Raspao (res-POW): jest to śnieżny rożek lub „ocierający się” lód, zwieńczony kolorowymi syropami i ultrakładkim skondensowanym mlekiem. Są sprzedawane na ulicach Panamy i są ulubieńcem dzieci i dorosłych.

Chicha (CHI-cha): sok owocowy, wytworzony ze świeżo wyciśniętych naturalnych owoców lub z koncentratu w proszku.

Chuleta (chew-le-tah): dosłownie oznacza „wieprzowina”, słowo to oznacza coś w rodzaju „cholera!” i jest używany, gdy jest zaskoczony lub rozczarowany. ¡Chuleta! Me olvidé mi celular. Cholera! Zapomniałem mojego telefonu komórkowego.

Chévere (chev-re): stosowany również w Kolumbii i Wenezueli, chévere oznacza „fajne”, „miłe” lub „świetne”. ¡Qué chevere! Fajnie! lub to świetnie!

Image

Pelao (pe-lau): to rzeczownik, który odnosi się do młodego człowieka, ale jest również używany jako „koleś”, dosłownie oznaczający „odważny”. Preguntale a ese pelao. Zapytaj tego faceta.

Chucha (chew-cha): jest to wykrzyknik używany jako słowo F ***, bardzo uwłaczający i niegrzeczny. Odnosi się to również dosłownie do intymnych części kobiety, więc naprawdę nie chcesz jej używać, chociaż wiele osób robi to, gdy są wściekłe lub zszokowane.

Maleante (mal-eh-AHN-tay): dotyczy przestępcy, członka gangu lub, mówiąc bardziej ogólnie, złej osoby.

Palo (PAL-oh): „kij”, który można przetłumaczyć na angielski jako „jedna złotówka”. Innymi słowy jeden dolar.